লুক 23 : 49 [ BNV ]
23:49. কিন্তু যাঁরা যীশুর খুবই পরিচিত ছিলেন, তাঁরা শেষ পর্যন্ত কি ঘটে দেখার জন্য দূরে দাঁড়িয়ে রইলেন৷ য়ে সব স্ত্রীলোক গালীল থেকে যীশুর সঙ্গে এসেছিলেন, তাঁরাও এদের মধ্যে ছিলেন৷
লুক 23 : 49 [ NET ]
23:49. And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things.
লুক 23 : 49 [ NLT ]
23:49. But Jesus' friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching.
লুক 23 : 49 [ ASV ]
23:49. And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
লুক 23 : 49 [ ESV ]
23:49. And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
লুক 23 : 49 [ KJV ]
23:49. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
লুক 23 : 49 [ RSV ]
23:49. And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance and saw these things.
লুক 23 : 49 [ RV ]
23:49. And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
লুক 23 : 49 [ YLT ]
23:49. and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
লুক 23 : 49 [ ERVEN ]
23:49. The people who were close friends of Jesus were there. Also, there were some women who had followed Jesus from Galilee. They all stood far away from the cross and watched these things.
লুক 23 : 49 [ WEB ]
23:49. All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
লুক 23 : 49 [ KJVP ]
23:49. And G1161 all G3956 his G846 acquaintance, G1110 and G2532 the women G1135 that followed G4870 him G846 from G575 Galilee, G1056 stood G2476 afar off, G3113 beholding G3708 these things. G5023

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP