লুক 2 : 49 [ BNV ]
2:49. যীশু তখন তাঁদের বললেন, ‘তোমরা কেন আমার খোঁজ করছিলে? তোমরা কি জানতে না য়ে য়েখানে আমার পিতার কাজ, সেখানেই আমাকে থাকতে হবে?’
লুক 2 : 49 [ NET ]
2:49. But he replied, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
লুক 2 : 49 [ NLT ]
2:49. "But why did you need to search?" he asked. "Didn't you know that I must be in my Father's house?"
লুক 2 : 49 [ ASV ]
2:49. And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Fathers house?
লুক 2 : 49 [ ESV ]
2:49. And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
লুক 2 : 49 [ KJV ]
2:49. And he said unto them, {SCJ}How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business? {SCJ.}
লুক 2 : 49 [ RSV ]
2:49. And he said to them, "How is it that you sought me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
লুক 2 : 49 [ RV ]
2:49. And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be in my Father-s house?
লুক 2 : 49 [ YLT ]
2:49. And he said unto them, `Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?`
লুক 2 : 49 [ ERVEN ]
2:49. Jesus said to them, "Why did you have to look for me? You should have known that I must be where my Father's work is. "
লুক 2 : 49 [ WEB ]
2:49. He said to them, "Why were you looking for me? Didn\'t you know that I must be in my Father\'s house?"
লুক 2 : 49 [ KJVP ]
2:49. And G2532 he said G2036 unto G4314 them, G846 {SCJ} How G5101 is it that G3754 ye sought G2212 me G3165 ? wist G1492 ye not G3756 that G3754 I G3165 must G1163 be G1511 about G1722 my G3450 Father's business G3588 G3962 ? {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP