লুক 19 : 29 [ BNV ]
19:29. তিনি জৈতুন পর্বতের কাছে বৈত্‌ফগী ও বৈথনিযা গ্রামের কাছাকাছি এলে তাঁর দুজন শিষ্যকে বললেন,
লুক 19 : 29 [ NET ]
19:29. Now when he approached Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives, he sent two of the disciples,
লুক 19 : 29 [ NLT ]
19:29. As they came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples ahead.
লুক 19 : 29 [ ASV ]
19:29. And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
লুক 19 : 29 [ ESV ]
19:29. When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
লুক 19 : 29 [ KJV ]
19:29. And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
লুক 19 : 29 [ RSV ]
19:29. When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
লুক 19 : 29 [ RV ]
19:29. And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called {cf15i the mount} of Olives, he sent two of the disciples,
লুক 19 : 29 [ YLT ]
19:29. And it came to pass, as he came nigh to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
লুক 19 : 29 [ ERVEN ]
19:29. He came near Bethphage and Bethany, towns near the hill called the Mount of Olives. He sent out two of his followers.
লুক 19 : 29 [ WEB ]
19:29. It happened, when he drew near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
লুক 19 : 29 [ KJVP ]
19:29. And G2532 it came to pass, G1096 when G5613 he was come nigh G1448 to G1519 Bethphage G967 and G2532 Bethany, G963 at G4314 the G3588 mount G3735 called G2564 [the] [mount] of Olives, G1636 he sent G649 two G1417 of his G848 disciples, G3101

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP