লুক 1 : 22 [ BNV ]
1:22. পরে তিনি যখন বেরিয়ে এলেন, তখন লোকদের সঙ্গে কথা বলতে পারলেন না, এতে লোকেরা বুঝতে পারল মন্দিরের মধ্যে তিনি নিশ্চয়ই কোন দর্শন পেয়েছেন৷ তিনি লোকদের ইশারায় তাঁর বক্তব্য বোঝাতে লাগলেন, কিন্তু কোনরকম কথা বলতে পারলেন না৷
লুক 1 : 22 [ NET ]
1:22. When he came out, he was not able to speak to them. They realized that he had seen a vision in the holy place, because he was making signs to them and remained unable to speak.
লুক 1 : 22 [ NLT ]
1:22. When he finally did come out, he couldn't speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
লুক 1 : 22 [ ASV ]
1:22. And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
লুক 1 : 22 [ ESV ]
1:22. And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.
লুক 1 : 22 [ KJV ]
1:22. And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
লুক 1 : 22 [ RSV ]
1:22. And when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them and remained dumb.
লুক 1 : 22 [ RV ]
1:22. And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
লুক 1 : 22 [ YLT ]
1:22. and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
লুক 1 : 22 [ ERVEN ]
1:22. Then Zechariah came outside, but he could not speak to them. So the people knew that he had seen a vision inside the Temple. He was not able to speak, so he could only make signs to the people.
লুক 1 : 22 [ WEB ]
1:22. When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
লুক 1 : 22 [ KJVP ]
1:22. And G1161 when he came out, G1831 he could G1410 not G3756 speak G2980 unto them: G846 and G2532 they perceived G1921 that G3754 he had seen G3708 a vision G3701 in G1722 the G3588 temple: G3485 for G2532 he G846 beckoned G2258 G1269 unto them, G846 and G2532 remained G1265 speechless. G2974

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP