মার্ক 8 : 23 [ BNV ]
8:23. তখন তিনি অন্ধ লোকটির হাত ধরে তাকে গ্রামের বাইরে নিয়ে গেলেন৷ তিনি লোকটির চোখে খানিকটা থুথু লাগিয়ে তার ওপরে হাত রেখে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি কি কিছু দেখতে পাচ্ছ?’
মার্ক 8 : 23 [ NET ]
8:23. He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then he spit on his eyes, placed his hands on his eyes and asked, "Do you see anything?"
মার্ক 8 : 23 [ NLT ]
8:23. Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. Then, spitting on the man's eyes, he laid his hands on him and asked, "Can you see anything now?"
মার্ক 8 : 23 [ ASV ]
8:23. And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
মার্ক 8 : 23 [ ESV ]
8:23. And he took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, "Do you see anything?"
মার্ক 8 : 23 [ KJV ]
8:23. And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
মার্ক 8 : 23 [ RSV ]
8:23. And he took the blind man by the hand, and led him out of the village; and when he had spit on his eyes and laid his hands upon him, he asked him, "Do you see anything?"
মার্ক 8 : 23 [ RV ]
8:23. And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
মার্ক 8 : 23 [ YLT ]
8:23. and having taken the hand of the blind man, he led him forth without the village, and having spit on his eyes, having put [his] hands on him, he was questioning him if he doth behold anything:
মার্ক 8 : 23 [ ERVEN ]
8:23. So Jesus held the blind man's hand and led him out of the village. Then he spit on the man's eyes. He laid his hands on him and asked, "Can you see now?"
মার্ক 8 : 23 [ WEB ]
8:23. He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
মার্ক 8 : 23 [ KJVP ]
8:23. And G2532 he took G1949 the G3588 blind man G5185 by the G3588 hand, G5495 and led G1806 him G846 out G1854 of the G3588 town; G2968 and G2532 when he had spit G4429 on G1519 his G846 eyes, G3659 and put his hands upon G2007 G5495 him, G846 he asked G1905 him G846 if he saw aught G1536 G991 .

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP