মার্ক 5 : 40 [ BNV ]
5:40. এতে তারা তাঁকে উপহাস করল৷ কিন্তু তিনি সকলকে বাইরে বার করে দিয়ে, মেয়েটির বাবা, মা ও নিজের শিষ্যদের নিয়ে য়েখানে মেয়েটি ছিল সেখানে গেলেন৷
মার্ক 5 : 40 [ NET ]
5:40. And they began making fun of him. But he put them all outside and he took the child's father and mother and his own companions and went into the room where the child was.
মার্ক 5 : 40 [ NLT ]
5:40. The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl's father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
মার্ক 5 : 40 [ ASV ]
5:40. And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
মার্ক 5 : 40 [ ESV ]
5:40. And they laughed at him. But he put them all outside and took the child's father and mother and those who were with him and went in where the child was.
মার্ক 5 : 40 [ KJV ]
5:40. And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
মার্ক 5 : 40 [ RSV ]
5:40. And they laughed at him. But he put them all outside, and took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
মার্ক 5 : 40 [ RV ]
5:40. And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
মার্ক 5 : 40 [ YLT ]
5:40. and they were laughing at him. And he, having put all forth, doth take the father of the child, and the mother, and those with him, and goeth in where the child is lying,
মার্ক 5 : 40 [ ERVEN ]
5:40. But everyone laughed at him. Jesus told the people to leave the house. Then he went into the room where the child was. He brought the child's father and mother and his three followers into the room with him.
মার্ক 5 : 40 [ WEB ]
5:40. They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was lying.
মার্ক 5 : 40 [ KJVP ]
5:40. And G2532 they laughed him to scorn G2606 G846 . But G1161 when he G3588 had put them all out G1544 G537 , he taketh G3880 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 damsel, G3813 and G2532 them G3588 that were with G3326 him, G846 and G2532 entereth in G1531 where G3699 the G3588 damsel G3813 was G2258 lying. G345

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP