মার্ক 3 : 7 [ BNV ]
3:7. যীশু তাঁর শিষ্যদের নিয়ে গালীল হ্রদের দিকে গেলেন৷ গালীল, যিহূদিযা, জেরুশালেম, ইদোম এমন কি যর্দন নদীর অপর পারে সোর ও সীদোন থেকে বহুলোক তাঁদের পিছনে পিছনে এল৷
মার্ক 3 : 7 [ NET ]
3:7. Then Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. And from Judea,
মার্ক 3 : 7 [ NLT ]
3:7. Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
মার্ক 3 : 7 [ ASV ]
3:7. And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
মার্ক 3 : 7 [ ESV ]
3:7. Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
মার্ক 3 : 7 [ KJV ]
3:7. But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
মার্ক 3 : 7 [ RSV ]
3:7. Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
মার্ক 3 : 7 [ RV ]
3:7. And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed: and from Judaea,
মার্ক 3 : 7 [ YLT ]
3:7. And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
মার্ক 3 : 7 [ ERVEN ]
3:7. Jesus went away with his followers to the lake. A large crowd of people from Galilee followed them.
মার্ক 3 : 7 [ WEB ]
3:7. Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
মার্ক 3 : 7 [ KJVP ]
3:7. But G2532 Jesus G2424 withdrew G402 himself with G3326 his G848 disciples G3101 to G4314 the G3588 sea: G2281 and G2532 a great G4183 multitude G4128 from G575 Galilee G1056 followed G190 him, G846 and G2532 from G575 Judea, G2449

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP