মার্ক 2 : 1 [ BNV ]
2:1. কয়েকদিন পরে তিনি কফরনাহূমে ফিরে এলে এই খবর চারদিকে ছড়িয়ে পড়ল য়ে তিনি বাড়ি ফিরে এসেছেন৷
মার্ক 2 : 1 [ NET ]
2:1. Now after some days, when he returned to Capernaum, the news spread that he was at home.
মার্ক 2 : 1 [ NLT ]
2:1. When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.
মার্ক 2 : 1 [ ASV ]
2:1. And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
মার্ক 2 : 1 [ ESV ]
2:1. And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
মার্ক 2 : 1 [ KJV ]
2:1. And again he entered into Capernaum, after [some] days; and it was noised that he was in the house.
মার্ক 2 : 1 [ RSV ]
2:1. And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
মার্ক 2 : 1 [ RV ]
2:1. And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
মার্ক 2 : 1 [ YLT ]
2:1. And again he entered into Capernaum, after [some] days, and it was heard that he is in the house,
মার্ক 2 : 1 [ ERVEN ]
2:1. A few days later, Jesus came back to Capernaum. The news spread that he was back home.
মার্ক 2 : 1 [ WEB ]
2:1. When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
মার্ক 2 : 1 [ KJVP ]
2:1. And G2532 again G3825 he entered G1525 into G1519 Capernaum G2584 after G1223 [some] days; G2250 and G2532 it was noised G191 that G3754 he was G2076 in G1519 the house. G3624

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP