মার্ক 12 : 37 [ BNV ]
12:37. দাযূদ নিজেই খ্রীষ্টকে ‘প্রভু’ বলেন৷ তবে কেমন করে খ্রীষ্ট দাযূদের পুত্র হলেন?’ অনেক লোক আনন্দের সাথে তাঁর কথা শুনল৷
মার্ক 12 : 37 [ NET ]
12:37. If David himself calls him 'Lord,' how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.
মার্ক 12 : 37 [ NLT ]
12:37. Since David himself called the Messiah 'my Lord,' how can the Messiah be his son?" The large crowd listened to him with great delight.
মার্ক 12 : 37 [ ASV ]
12:37. David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
মার্ক 12 : 37 [ ESV ]
12:37. David himself calls him Lord. So how is he his son?" And the great throng heard him gladly.
মার্ক 12 : 37 [ KJV ]
12:37. {SCJ}David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly. {SCJ.}
মার্ক 12 : 37 [ RSV ]
12:37. David himself calls him Lord; so how is he his son?" And the great throng heard him gladly.
মার্ক 12 : 37 [ RV ]
12:37. David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
মার্ক 12 : 37 [ YLT ]
12:37. therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?` And the great multitude were hearing him gladly,
মার্ক 12 : 37 [ ERVEN ]
12:37. David himself calls the Christ 'Lord.' So how can the Christ be David's son?" Many people listened to Jesus and were very pleased.
মার্ক 12 : 37 [ WEB ]
12:37. Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
মার্ক 12 : 37 [ KJVP ]
12:37. {SCJ} David G1138 therefore G3767 himself G846 calleth G3004 him G846 Lord; G2962 and G2532 whence G4159 is G2076 he [then] his G846 son G5207 ? {SCJ.} And G2532 the G3588 common G4183 people G3793 heard G191 him G846 gladly. G2234

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP