মার্ক 11 : 15 [ BNV ]
11:15. পরে তাঁরা জেরুশালেমে গেলেন; আর মন্দিরের মধ্যে ঢুকে যাঁরা কেনা বেচা করছিল সেইসব ব্যবসাযীদের বের করে দিলেন৷ তিনি পোদ্দারদের টেবিল এবং যাঁরা পায়রা বিক্রি করছিল তাদের আসন উল্টে দিলেন৷
মার্ক 11 : 15 [ NET ]
11:15. Then they came to Jerusalem. Jesus entered the temple area and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts. He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
মার্ক 11 : 15 [ NLT ]
11:15. When they arrived back in Jerusalem, Jesus entered the Temple and began to drive out the people buying and selling animals for sacrifices. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
মার্ক 11 : 15 [ ASV ]
11:15. And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
মার্ক 11 : 15 [ ESV ]
11:15. And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
মার্ক 11 : 15 [ KJV ]
11:15. And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
মার্ক 11 : 15 [ RSV ]
11:15. And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons;
মার্ক 11 : 15 [ RV ]
11:15. And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
মার্ক 11 : 15 [ YLT ]
11:15. And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves, he overthrew,
মার্ক 11 : 15 [ ERVEN ]
11:15. Jesus went to Jerusalem and entered the Temple area. He began driving out the people who were buying and selling things there. He turned over the tables that belonged to those who were exchanging different kinds of money. And he turned over the benches of those who were selling doves.
মার্ক 11 : 15 [ WEB ]
11:15. They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves.
মার্ক 11 : 15 [ KJVP ]
11:15. And G2532 they come G2064 to G1519 Jerusalem: G2414 and G2532 Jesus G2424 went G1525 into G1519 the G3588 temple, G2411 and began G756 to cast out G1544 them that sold G4453 and G2532 bought G59 in G1722 the G3588 temple, G2411 and G2532 overthrew G2690 the G3588 tables G5132 of the G3588 moneychangers, G2855 and G2532 the G3588 seats G2515 of them that sold G4453 doves; G4058

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP