মার্ক 10 : 47 [ BNV ]
10:47. সে যখন শুনতে পেল য়ে উনি নাসরতীয় যীশু, তখন চেঁচিয়ে বলতে লাগল, ‘হে যীশু, দাযূদের পুত্র, আমার প্রতি দযা করুন৷’
মার্ক 10 : 47 [ NET ]
10:47. When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
মার্ক 10 : 47 [ NLT ]
10:47. When Bartimaeus heard that Jesus of Nazareth was nearby, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
মার্ক 10 : 47 [ ASV ]
10:47. And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
মার্ক 10 : 47 [ ESV ]
10:47. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
মার্ক 10 : 47 [ KJV ]
10:47. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
মার্ক 10 : 47 [ RSV ]
10:47. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
মার্ক 10 : 47 [ RV ]
10:47. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
মার্ক 10 : 47 [ YLT ]
10:47. and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, `The Son of David -- Jesus! deal kindly with me;`
মার্ক 10 : 47 [ ERVEN ]
10:47. He heard that Jesus from Nazareth was walking by. So he began shouting, "Jesus, Son of David, please help me!"
মার্ক 10 : 47 [ WEB ]
10:47. When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
মার্ক 10 : 47 [ KJVP ]
10:47. And G2532 when he heard G191 that G3754 it was G2076 Jesus G2424 of Nazareth, G3480 he began G756 to cry out, G2896 and G2532 say, G3004 Jesus, G2424 [thou] son G5207 of David, G1138 have mercy G1653 on me. G3165

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP