মার্ক 10 : 23 [ BNV ]
10:23. তখন যীশু চারদিকে তাকিয়ে শিষ্যদের বললেন, ‘যাদের ধন আছে তাদের পক্ষে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা খুবই দুষ্কর!’
মার্ক 10 : 23 [ NET ]
10:23. Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
মার্ক 10 : 23 [ NLT ]
10:23. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!"
মার্ক 10 : 23 [ ASV ]
10:23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
মার্ক 10 : 23 [ ESV ]
10:23. And Jesus looked around and said to his disciples, "How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
মার্ক 10 : 23 [ KJV ]
10:23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, {SCJ}How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! {SCJ.}
মার্ক 10 : 23 [ RSV ]
10:23. And Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!"
মার্ক 10 : 23 [ RV ]
10:23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
মার্ক 10 : 23 [ YLT ]
10:23. And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!`
মার্ক 10 : 23 [ ERVEN ]
10:23. Then Jesus looked at his followers and said to them, "It will be very hard for a rich person to enter God's kingdom!"
মার্ক 10 : 23 [ WEB ]
10:23. Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"
মার্ক 10 : 23 [ KJVP ]
10:23. And G2532 Jesus G2424 looked round about, G4017 and saith G3004 unto his G848 disciples, G3101 {SCJ} How G4459 hardly G1423 shall they that have G2192 riches G5536 enter G1525 into G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 ! {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP