মার্ক 1 : 35 [ BNV ]
1:35. পরের দিন ভোর হবার আগে, রাত থাকতে থাকতে তিনি বাড়ি থেকে বেরিয়ে পড়লেন আর নির্জন স্থানে গিয়ে প্রার্থনায় কাটালেন৷
মার্ক 1 : 35 [ NET ]
1:35. Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.
মার্ক 1 : 35 [ NLT ]
1:35. Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
মার্ক 1 : 35 [ ASV ]
1:35. And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
মার্ক 1 : 35 [ ESV ]
1:35. And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed.
মার্ক 1 : 35 [ KJV ]
1:35. And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
মার্ক 1 : 35 [ RSV ]
1:35. And in the morning, a great while before day, he rose and went out to a lonely place, and there he prayed.
মার্ক 1 : 35 [ RV ]
1:35. And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
মার্ক 1 : 35 [ YLT ]
1:35. And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
মার্ক 1 : 35 [ ERVEN ]
1:35. The next morning Jesus woke up very early. He left the house while it was still dark and went to a place where he could be alone and pray.
মার্ক 1 : 35 [ WEB ]
1:35. Early in the night, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
মার্ক 1 : 35 [ KJVP ]
1:35. And G2532 in the morning, G1773 rising up G450 a great while before day G3029 G4404 , he went out, G1831 and G2532 departed G565 into G1519 a solitary G2048 place, G5117 and there G2546 prayed. G4336

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP