মথি 9 : 27 [ BNV ]
9:27. যীশু যখন সেই জায়গা ছেড়ে চলে যাচ্ছেন, তখন দুজন অন্ধ তাঁর পিছনে পিছনে চলল৷ তারা চিত্‌কার করে বলতে লাগল, ‘হে দায়ূদের পুত্র, আমাদের প্রতি দয়া করুন৷’
মথি 9 : 27 [ NET ]
9:27. As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, "Have mercy on us, Son of David!"
মথি 9 : 27 [ NLT ]
9:27. After Jesus left the girl's home, two blind men followed along behind him, shouting, "Son of David, have mercy on us!"
মথি 9 : 27 [ ASV ]
9:27. And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
মথি 9 : 27 [ ESV ]
9:27. And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, "Have mercy on us, Son of David."
মথি 9 : 27 [ KJV ]
9:27. And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.
মথি 9 : 27 [ RSV ]
9:27. And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, "Have mercy on us, Son of David."
মথি 9 : 27 [ RV ]
9:27. And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
মথি 9 : 27 [ YLT ]
9:27. And Jesus passing on thence, two blind men followed him, calling and saying, `Deal kindly with us, Son of David.`
মথি 9 : 27 [ ERVEN ]
9:27. As Jesus was going away from there, two blind men followed him. They said loudly, "Show kindness to us, Son of David. "
মথি 9 : 27 [ WEB ]
9:27. As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!"
মথি 9 : 27 [ KJVP ]
9:27. And G2532 when Jesus G2424 departed G3855 thence, G1564 two G1417 blind men G5185 followed G190 him, G846 crying, G2896 and G2532 saying, G3004 [Thou] son G5207 of David, G1138 have mercy G1653 on us. G2248

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP