মথি 7 : 4 [ BNV ]
7:4. যখন তোমার নিজের চোখেই একটা তক্তা রয়েছে তখন কিভাবে তোমার ভাইকে বলছ, ‘এস তোমার চোখ থেকে কুটোটা বের করে দিই?’
মথি 7 : 4 [ NET ]
7:4. Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?
মথি 7 : 4 [ NLT ]
7:4. How can you think of saying to your friend, 'Let me help you get rid of that speck in your eye,' when you can't see past the log in your own eye?
মথি 7 : 4 [ ASV ]
7:4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
মথি 7 : 4 [ ESV ]
7:4. Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
মথি 7 : 4 [ KJV ]
7:4. {SCJ}Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye? {SCJ.}
মথি 7 : 4 [ RSV ]
7:4. Or how can you say to your brother, `Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
মথি 7 : 4 [ RV ]
7:4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
মথি 7 : 4 [ YLT ]
7:4. or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
মথি 7 : 4 [ ERVEN ]
7:4. Why do you say to your friend, 'Let me take that piece of dust out of your eye'? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.
মথি 7 : 4 [ WEB ]
7:4. Or how will you tell your brother, \'Let me remove the speck from your eye;\' and behold, the beam is in your own eye?
মথি 7 : 4 [ KJVP ]
7:4. {SCJ} Or G2228 how G4459 wilt thou say G2046 to thy G4675 brother, G80 Let G863 me pull out G1544 the G3588 mote G2595 out of G575 thine G4675 eye; G3788 and, G2532 behold, G2400 a beam G1385 [ is G1722 in thine G4675 own eye G3788 ? {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP