মথি 6 : 34 [ BNV ]
6:34. কালকের জন্য চিন্তা করো না; কালকের চিন্তা কালকের জন্য থাক৷ প্রতিটি দিনের পক্ষে সেই দিনের কষ্টই যথেষ্ট৷
মথি 6 : 34 [ NET ]
6:34. So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
মথি 6 : 34 [ NLT ]
6:34. "So don't worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today's trouble is enough for today.
মথি 6 : 34 [ ASV ]
6:34. Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
মথি 6 : 34 [ ESV ]
6:34. "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
মথি 6 : 34 [ KJV ]
6:34. {SCJ}Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof. {SCJ.}
মথি 6 : 34 [ RSV ]
6:34. "Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Let the day's own trouble be sufficient for the day.
মথি 6 : 34 [ RV ]
6:34. Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
মথি 6 : 34 [ YLT ]
6:34. Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.
মথি 6 : 34 [ ERVEN ]
6:34. So don't worry about tomorrow. Each day has enough trouble of its own. Tomorrow will have its own worries.
মথি 6 : 34 [ WEB ]
6:34. Therefore don\'t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day\'s own evil is sufficient.
মথি 6 : 34 [ KJVP ]
6:34. {SCJ} Take therefore no thought G3361 G3767 G3309 for G1519 the G3588 morrow: G839 for G1063 the G3588 morrow G839 shall take thought G3309 for the things G3588 of itself. G1438 Sufficient G713 unto the G3588 day G2250 [is] the G3588 evil G2549 thereof. G846 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP