মথি 5 : 24 [ BNV ]
5:24. তবে সেই নৈবেদ্য যজ্ঞবেদীর সামনে রেখে চলে যাও, প্রথমে গিয়ে তার সঙ্গে সে বিষয়ে মিটমাট করে নাও, পরে এসে তোমার নৈবেদ্য উত্‌সর্গ কোরো৷
মথি 5 : 24 [ NET ]
5:24. leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.
মথি 5 : 24 [ NLT ]
5:24. leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
মথি 5 : 24 [ ASV ]
5:24. leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
মথি 5 : 24 [ ESV ]
5:24. leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
মথি 5 : 24 [ KJV ]
5:24. {SCJ}Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. {SCJ.}
মথি 5 : 24 [ RSV ]
5:24. leave your gift there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
মথি 5 : 24 [ RV ]
5:24. leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
মথি 5 : 24 [ YLT ]
5:24. leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
মথি 5 : 24 [ ERVEN ]
5:24. Leave your gift there and go make peace with that person. Then come and offer your gift.
মথি 5 : 24 [ WEB ]
5:24. leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
মথি 5 : 24 [ KJVP ]
5:24. {SCJ} Leave G863 there G1563 thy G4675 gift G1435 before G1715 the G3588 altar, G2379 and G2532 go thy way; G5217 first G4412 be reconciled G1259 to thy G4675 brother, G80 and G2532 then G5119 come G2064 and offer G4374 thy G4675 gift. G1435 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP