মথি 3 : 15 [ BNV ]
3:15. এর উত্তরে যীশু তাঁকে বললেন, ‘এখন এরকমই হতে দাও, কারণ ঈশ্বরের ইচ্ছা এই ভাবেই আমাদের পূর্ণ করা উচিত৷’ তখন য়োহন যীশুকে বাপ্তাইজ করতে রাজী হলেন৷
মথি 3 : 15 [ NET ]
3:15. So Jesus replied to him, "Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness." Then John yielded to him.
মথি 3 : 15 [ NLT ]
3:15. But Jesus said, "It should be done, for we must carry out all that God requires. " So John agreed to baptize him.
মথি 3 : 15 [ ASV ]
3:15. But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.
মথি 3 : 15 [ ESV ]
3:15. But Jesus answered him, "Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he consented.
মথি 3 : 15 [ KJV ]
3:15. And Jesus answering said unto him, {SCJ}Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness.{SCJ.} Then he suffered him.
মথি 3 : 15 [ RSV ]
3:15. But Jesus answered him, "Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness." Then he consented.
মথি 3 : 15 [ RV ]
3:15. But Jesus answering said unto him, Suffer {cf15i it} now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.
মথি 3 : 15 [ YLT ]
3:15. But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness,` then he doth suffer him.
মথি 3 : 15 [ ERVEN ]
3:15. Jesus answered, "Let it be this way for now. We should do whatever God says is right." Then John agreed.
মথি 3 : 15 [ WEB ]
3:15. But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.
মথি 3 : 15 [ KJVP ]
3:15. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto G4314 him, G846 {SCJ} Suffer G863 [it] [to] [be] [so] now: G737 for G1063 thus G3779 it G2076 becometh G4241 us G2254 to fulfill G4137 all G3956 righteousness. G1343 {SCJ.} Then G5119 he suffered G863 him. G846

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP