মথি 26 : 39 [ BNV ]
26:39. পরে তিনি কিছু দূরে গিয়ে মাটিতে উপুড় হয়ে পড়ে প্রার্থনা করে বললেন, ‘আমার পিতা, যদি সন্ভব হয় তবে এই কষ্টের পানপাত্র আমার কাছ থেকে দূরে যাক; তবু আমার ইচ্ছামতো নয়, কিন্তু তোমারই ইচ্ছা পূর্ণ হোক্৷’
মথি 26 : 39 [ NET ]
26:39. Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, "My Father, if possible, let this cup pass from me! Yet not what I will, but what you will."
মথি 26 : 39 [ NLT ]
26:39. He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, "My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine."
মথি 26 : 39 [ ASV ]
26:39. And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
মথি 26 : 39 [ ESV ]
26:39. And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will."
মথি 26 : 39 [ KJV ]
26:39. And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, {SCJ}O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt. ]{SCJ.}
মথি 26 : 39 [ RSV ]
26:39. And going a little farther he fell on his face and prayed, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt."
মথি 26 : 39 [ RV ]
26:39. And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
মথি 26 : 39 [ YLT ]
26:39. And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.`
মথি 26 : 39 [ ERVEN ]
26:39. Then Jesus went on a little farther away from them. He fell to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, don't make me drink from this cup. But do what you want, not what I want."
মথি 26 : 39 [ WEB ]
26:39. He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
মথি 26 : 39 [ KJVP ]
26:39. And G2532 he went G4281 a little farther, G3397 and fell G4098 on G1909 his G848 face, G4383 and prayed G4336 G2532 , saying, G3004 {SCJ} O my G3450 Father, G3962 if G1487 it be G2076 possible, G1415 let this G5124 cup G4221 pass G3928 from G575 me: G1700 nevertheless G4133 not G3756 as G5613 I G1473 will, G2309 but G235 as G5613 thou G4771 [wilt.] {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP