মথি 25 : 27 [ BNV ]
25:27. তাই তোমার উচিত ছিল মহাজনদের কাছে আমার টাকা জমা রাখা, তাহলে আমি এসে আমার টাকার সঙ্গে কিছু সুদও পেতাম৷’
মথি 25 : 27 [ NET ]
25:27. Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received my money back with interest!
মথি 25 : 27 [ NLT ]
25:27. why didn't you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.'
মথি 25 : 27 [ ASV ]
25:27. thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
মথি 25 : 27 [ ESV ]
25:27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
মথি 25 : 27 [ KJV ]
25:27. {SCJ}Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury. {SCJ.}
মথি 25 : 27 [ RSV ]
25:27. Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
মথি 25 : 27 [ RV ]
25:27. thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
মথি 25 : 27 [ YLT ]
25:27. it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.
মথি 25 : 27 [ ERVEN ]
25:27. So you should have put my money in the bank. Then, when I came home, I would get my money back. And I would also get the interest that my money earned.'
মথি 25 : 27 [ WEB ]
25:27. You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
মথি 25 : 27 [ KJVP ]
25:27. {SCJ} Thou G4571 oughtest G1163 therefore G3767 to have put G906 my G3450 money G694 to the G3588 exchangers, G5133 and G2532 [then] at my coming G2064 I G1473 should have received G2865 G302 mine own G1699 with G4862 usury. G5110 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP