মথি 21 : 37 [ BNV ]
21:37. পরে তিনি তাঁর নিজের ছেলেকে তাদের কাছে পাঠালেন; তিনি ভাবলেন, ‘ওরা নিশ্চয়ই ওঁর ছেলেকে মান্য করবে৷
মথি 21 : 37 [ NET ]
21:37. Finally he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
মথি 21 : 37 [ NLT ]
21:37. "Finally, the owner sent his son, thinking, 'Surely they will respect my son.'
মথি 21 : 37 [ ASV ]
21:37. But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
মথি 21 : 37 [ ESV ]
21:37. Finally he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
মথি 21 : 37 [ KJV ]
21:37. {SCJ}But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. {SCJ.}
মথি 21 : 37 [ RSV ]
21:37. Afterward he sent his son to them, saying, `They will respect my son.'
মথি 21 : 37 [ RV ]
21:37. But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
মথি 21 : 37 [ YLT ]
21:37. `And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;
মথি 21 : 37 [ ERVEN ]
21:37. So the man decided to send his son to the farmers. He said, 'The farmers will respect my son.'
মথি 21 : 37 [ WEB ]
21:37. But afterward he sent to them his son, saying, \'They will respect my son.\'
মথি 21 : 37 [ KJVP ]
21:37. {SCJ} But G1161 last G5305 of all he sent G649 unto G4314 them G846 his G848 son, G5207 saying, G3004 They will reverence G1788 my G3450 son. G5207 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP