মথি 15 : 6 [ BNV ]
15:6. তবে বাবা মায়ের প্রতি তার কর্তব্য কিছু থাকে না৷ তাই তোমাদের পরম্পরাগত রীতির দ্বারা তোমরা ঈশ্বরের আদেশ মূল্যহীন করেছ৷
মথি 15 : 6 [ NET ]
15:6. he does not need to honor his father.' You have nullified the word of God on account of your tradition.
মথি 15 : 6 [ NLT ]
15:6. In this way, you say they don't need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
মথি 15 : 6 [ ASV ]
15:6. he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
মথি 15 : 6 [ ESV ]
15:6. he need not honor his father.' So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
মথি 15 : 6 [ KJV ]
15:6. {SCJ}And honour not his father or his mother, [he shall be free.] Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. {SCJ.}
মথি 15 : 6 [ RSV ]
15:6. So, for the sake of your tradition, you have made void the word of God.
মথি 15 : 6 [ RV ]
15:6. he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
মথি 15 : 6 [ YLT ]
15:6. and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
মথি 15 : 6 [ ERVEN ]
15:6. You are teaching them not to respect their father. So you are teaching that it is not important to do what God said. You think it is more important to follow those traditions you have.
মথি 15 : 6 [ WEB ]
15:6. he shall not honor his father or mother.\' You have made the commandment of God void because of your tradition.
মথি 15 : 6 [ KJVP ]
15:6. {SCJ} And G2532 honor G5091 not G3364 his G848 father G3962 or G2228 his G848 mother, G3384 [he] [shall] [be] [free.] Thus G2532 have ye made the commandment of God of none effect G208 G3588 G1785 G2316 by G1223 your G5216 tradition. G3862 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP