মথি 12 : 7 [ BNV ]
12:7. ‘বলিদান ও নৈবেদ্য থেকে আমি দয়াইচাই৷’শাস্ত্রের এইবাণীর অর্থ কি তা যদি তোমরা জানতে, তবে যাঁরা দোষী নয় তাদের তোমরা দোষী করতে না৷
মথি 12 : 7 [ NET ]
12:7. If you had known what this means: 'I want mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
মথি 12 : 7 [ NLT ]
12:7. But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: 'I want you to show mercy, not offer sacrifices.'
মথি 12 : 7 [ ASV ]
12:7. But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
মথি 12 : 7 [ ESV ]
12:7. And if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
মথি 12 : 7 [ KJV ]
12:7. {SCJ}But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. {SCJ.}
মথি 12 : 7 [ RSV ]
12:7. And if you had known what this means, `I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
মথি 12 : 7 [ RV ]
12:7. But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
মথি 12 : 7 [ YLT ]
12:7. and if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,
মথি 12 : 7 [ ERVEN ]
12:7. The Scriptures say, 'I don't want animal sacrifices; I want you to show kindness to people.' You don't really know what that means. If you understood it, you would not judge those who have done nothing wrong.
মথি 12 : 7 [ WEB ]
12:7. But if you had known what this means, \'I desire mercy, and not sacrifice,\' you would not have condemned the guiltless.
মথি 12 : 7 [ KJVP ]
12:7. {SCJ} But G1161 if G1487 ye had known G1097 what G5101 [this] meaneth, G2076 I will G2309 have mercy, G1656 and G2532 not G3756 sacrifice, G2378 ye would not G3756 have condemned G2613 the G3588 guiltless. G338 {SCJ.}

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP