এজেকিয়েল 8 : 17 [ BNV ]
8:17. তখন ঈশ্বর বললেন, “মনুষ্যসন্তান, তুমি কি এসব দেখতে পাচ্ছো? তারা এই সমস্ত নোংরা জিনিষ এখানে করছে এটা কি ভালো? এই শহর হিংসাত্মক ঘটনায পূর্ণ| আর আমাকে বিরক্ত করে তুলতে তারা সর্বদাই ব্যস্ত| দেখ, ওরা আমায় অশ্লীল ইঙ্গিত করছে|
এজেকিয়েল 8 : 17 [ NET ]
8:17. He said to me, "Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose!
এজেকিয়েল 8 : 17 [ NLT ]
8:17. "Have you seen this, son of man?" he asked. "Is it nothing to the people of Judah that they commit these detestable sins, leading the whole nation into violence, thumbing their noses at me, and provoking my anger?
এজেকিয়েল 8 : 17 [ ASV ]
8:17. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
এজেকিয়েল 8 : 17 [ ESV ]
8:17. Then he said to me, "Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.
এজেকিয়েল 8 : 17 [ KJV ]
8:17. Then he said unto me, Hast thou seen [this,] O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
এজেকিয়েল 8 : 17 [ RSV ]
8:17. Then he said to me, "Have you seen this, O son of man? Is it too slight a thing for the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they should fill the land with violence, and provoke me further to anger? Lo, they put the branch to their nose.
এজেকিয়েল 8 : 17 [ RV ]
8:17. Then he said unto me, Hast thou seen {cf15i this}, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
এজেকিয়েল 8 : 17 [ YLT ]
8:17. And He saith unto me, `Hast thou seen, son of man? hath it been a light thing to the house of Judah to do the abomination that they have done here, that they have filled the land with violence, and turn back to provoke Me to anger? and lo, they are putting forth the branch unto their nose!
এজেকিয়েল 8 : 17 [ ERVEN ]
8:17. Then God said, "Son of man, do you see this? The people of Judah think my Temple is so unimportant that they will do these terrible things here in my Temple! This country is filled with violence, and they constantly do things to make me angry. Look, they are wearing rings in their noses to honor the moon like a false god!
এজেকিয়েল 8 : 17 [ WEB ]
8:17. Then he said to me, Have you seen this, son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, behold, they put the branch to their nose.
এজেকিয়েল 8 : 17 [ KJVP ]
8:17. Then he said H559 unto H413 me , Hast thou seen H7200 [this] , O son H1121 of man H120 ? Is it a light thing H7043 to the house H1004 of Judah H3063 that they commit H4480 H6213 H853 the abominations H8441 which H834 they commit H6213 here H6311 ? for H3588 they have filled H4390 H853 the land H776 with violence, H2555 and have returned H7725 to provoke me to anger: H3707 and, lo, H2009 they put H7971 H853 the branch H2156 to H413 their nose. H639

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP