বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ BNV ]
5:9. আমরা খাদ্যের জন্য জীবন দিই| মরুভূমি আমাদের মেরে ফেলে|
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ NET ]
5:9. At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ NLT ]
5:9. We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ ASV ]
5:9. We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ ESV ]
5:9. We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ KJV ]
5:9. We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ RSV ]
5:9. We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ RV ]
5:9. We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ YLT ]
5:9. With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ ERVEN ]
5:9. We risk our lives to get food. There are men in the desert with swords.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ WEB ]
5:9. We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
বিলাপ-গাথা 5 : 9 [ KJVP ]
5:9. We got H935 our bread H3899 with [the] [peril] [of] our lives H5315 because of H4480 H6440 the sword H2719 of the wilderness. H4057

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP