বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ BNV ]
4:5. এক সময় যারা খুব দামী দামী খাবার খেয়েছে, এখন তারাই খিদের জ্বালায় রাস্তায় মরছে| সুন্দর লাল পোশাক পরে যারা এমশঃ বড় হয়েছে, তারাই এখন খাদ্যের সন্ধানে আবর্জনার স্তুপ ঘেঁটে ফিরছে|
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ NET ]
4:5. Those who once feasted on delicacies are now starving to death in the streets. Those who grew up wearing expensive clothes are now dying amid garbage.&u05D5; (Vav)
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ NLT ]
4:5. The people who once ate the richest foods now beg in the streets for anything they can get. Those who once wore the finest clothes now search the garbage dumps for food.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ ASV ]
4:5. They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ ESV ]
4:5. Those who once feasted on delicacies perish in the streets; those who were brought up in purple embrace ash heaps.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ KJV ]
4:5. They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ RSV ]
4:5. Those who feasted on dainties perish in the streets; those who were brought up in purple lie on ash heaps.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ RV ]
4:5. They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ YLT ]
4:5. Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ ERVEN ]
4:5. Those who ate rich food are now dying in the streets. Those who grew up wearing nice red clothes now pick through garbage piles.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ WEB ]
4:5. Those who did feed delicately are desolate in the streets: Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
বিলাপ-গাথা 4 : 5 [ KJVP ]
4:5. They that did feed H398 delicately H4574 are desolate H8074 in the streets: H2351 they that were brought up H539 in H5921 scarlet H8438 embrace H2263 dunghills. H830

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP