বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ BNV ]
4:14. তারা অন্ধের মত শহরের রাস্তায় রাস্তায় ঘুরেছে| রক্তপাতে তারা নোংরা হয়েছে| তারা এতো নোংরা ছিল যে তাদের জামাকাপড়ও কেউ স্পর্শ করে নি|
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ NET ]
4:14. They wander blindly through the streets, defiled by the blood they shed, while no one dares to touch their garments.&u05E1; (Samek)
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ NLT ]
4:14. They wandered blindly through the streets, so defiled by blood that no one dared touch them.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ ASV ]
4:14. They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ ESV ]
4:14. They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ KJV ]
4:14. They have wandered [as] blind [men] in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ RSV ]
4:14. They wandered, blind, through the streets, so defiled with blood that none could touch their garments.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ RV ]
4:14. They wander as blind men in the streets, that are polluted with blood, so that men cannot touch their garments.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ YLT ]
4:14. They have wandered naked in out-places, They have been polluted with blood, Without [any] being able to touch their clothing,
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ ERVEN ]
4:14. The prophets and priests walked around like blind men in the streets. They had become dirty with blood. No one could even touch their clothes because they were dirty.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ WEB ]
4:14. They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men can\'t touch their garments.
বিলাপ-গাথা 4 : 14 [ KJVP ]
4:14. They have wandered H5128 [as] blind H5787 [men] in the streets, H2351 they have polluted H1351 themselves with blood, H1818 so that men could H3201 not H3808 touch H5060 their garments. H3830

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP