বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ BNV ]
3:48. আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে! আমি আমার লোকদের ধ্বংসের জন্য কেঁদেছি!
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ NET ]
3:48. Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.&u05E2; (Ayin)
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ NLT ]
3:48. Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ ASV ]
3:48. Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ ESV ]
3:48. my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ KJV ]
3:48. Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ RSV ]
3:48. my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ RV ]
3:48. Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ YLT ]
3:48. Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ ERVEN ]
3:48. My eyes flow with streams of tears. I cry because of the destruction of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ WEB ]
3:48. My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
বিলাপ-গাথা 3 : 48 [ KJVP ]
3:48. Mine eye H5869 runneth down H3381 with rivers H6388 of water H4325 for H5921 the destruction H7667 of the daughter H1323 of my people. H5971

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP