বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ BNV ]
3:32. প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন| এই ক্ষমা তাঁর গভীরে ভালবাসা আর করুণা থেকেই আসে|
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ NET ]
3:32. Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ NLT ]
3:32. Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ ASV ]
3:32. For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ ESV ]
3:32. but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ KJV ]
3:32. But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ RSV ]
3:32. but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ RV ]
3:32. For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ YLT ]
3:32. For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ ERVEN ]
3:32. When the Lord punishes, he also has mercy. He has mercy because of his great love and kindness.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ WEB ]
3:32. For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
বিলাপ-গাথা 3 : 32 [ KJVP ]
3:32. But H3588 though H518 he cause grief, H3013 yet will he have compassion H7355 according to the multitude H7230 of his mercies. H2617
❮
❯