বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ BNV ]
2:13. জেরুশালেমের জনগণ, আমি কাদের সঙ্গে তোমাদের তুলনা করব? সিয়োনের জনগণ, আমি কিসের সঙ্গে তোমাদের তুলনা করব? আমি কেমন করে তোমায় স্বাচ্ছন্দ্য দেব? তোমার ধ্বংস সমুদ্রের মতো বিশাল মনে হয় না কেউ তোমায় সারিয়ে তুলতে পারবে!
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ NET ]
2:13. With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you?&u05E0; (Nun)
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ NLT ]
2:13. What can I say about you? Who has ever seen such sorrow? O daughter of Jerusalem, to what can I compare your anguish? O virgin daughter of Zion, how can I comfort you? For your wound is as deep as the sea. Who can heal you?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ ASV ]
2:13. What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ ESV ]
2:13. What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ KJV ]
2:13. What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ RSV ]
2:13. What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For vast as the sea is your ruin; who can restore you?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ RV ]
2:13. What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ YLT ]
2:13. What do I testify [to] thee, what do I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What do I equal to thee, and I comfort thee, O virgin daughter of Zion? For great as a sea [is] thy breach, Who doth give healing to thee?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ ERVEN ]
2:13. Daughter Zion, what can I compare you to? What can I compare you to, Virgin Daughter Zion? How can I comfort you? Your destruction is as big as the sea. I don't think anyone can heal you.
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ WEB ]
2:13. What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea: who can heal you?
বিলাপ-গাথা 2 : 13 [ KJVP ]
2:13. What thing H4100 shall I take to witness H5749 for thee? what thing H4100 shall I liken H1819 to thee , O daughter H1323 of Jerusalem H3389 ? what H4100 shall I equal H7737 to thee , that I may comfort H5162 thee , O virgin H1330 daughter H1323 of Zion H6726 ? for H3588 thy breach H7667 [is] great H1419 like the sea: H3220 who H4310 can heal H7495 thee?

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP