যেরেমিয়া 9 : 10 [ BNV ]
9:10. আমি (যিরমিয়) পাহাড়দের জন্য আর্ত চিত্কার করে উঠবো| শূন্য জমির জন্য শোকের গান গাইব| কারণ জীবিত সব কিছু সরিয়ে নেওয়া হয়েছে| কোন মানুষ এখন সেখানে হাঁটে না| কোন গবাদি পশুর আওয়াজ সেখানে শোনা যাবে না| পশু এবং পাখীরা দূরে কোথাও চলে গিয়েছে|
যেরেমিয়া 9 : 10 [ NET ]
9:10. I said, "I will weep and mourn for the grasslands on the mountains, I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness because they are so scorched no one travels through them. The sound of livestock is no longer heard there. Even the birds in the sky and the wild animals in the fields have fled and are gone."
যেরেমিয়া 9 : 10 [ NLT ]
9:10. I will weep for the mountains and wail for the wilderness pastures. For they are desolate and empty of life; the lowing of cattle is heard no more; the birds and wild animals have all fled.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ ASV ]
9:10. For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ ESV ]
9:10. "I will take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ KJV ]
9:10. For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through [them;] neither can [men] hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ RSV ]
9:10. "Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ RV ]
9:10. For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled, they are gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ YLT ]
9:10. For the mountains I lift up weeping and wailing, And for the habitations of the wilderness a lamentation, For they have been burnt up without any passing over, Nor have they heard the voice of cattle, From the fowl of the heavens unto the beast they have fled, they have gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ ERVEN ]
9:10. I, Jeremiah, will cry for the mountains. I will sing a funeral song for the empty fields, because all the animals were taken away. No one travels there now. The sounds of cattle cannot be heard. The birds have flown away, and the animals are gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ WEB ]
9:10. For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passes through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the sky and the animals are fled, they are gone.
যেরেমিয়া 9 : 10 [ KJVP ]
9:10. For H5921 the mountains H2022 will I take up H5375 a weeping H1065 and wailing, H5092 and for H5921 the habitations H4999 of the wilderness H4057 a lamentation, H7015 because H3588 they are burned up, H3341 so that none H4480 H1097 H376 can pass through H5674 [them] ; neither H3808 can [men] hear H8085 the voice H6963 of the cattle; H4735 both the fowl H4480 H5775 of the heavens H8064 and the beast H929 are fled; H5074 they are gone. H1980

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP