যেরেমিয়া 16 : 4 [ BNV ]
16:4. “ঐ লোকগুলোর ভয়ঙ্কর মৃত্যু আসবে| কেউ তাদের জন্য কাঁদবে না| তাদের জন্য কেউ চিতা জ্বালাবে না| মৃতদেহগুলি বিষ্ঠার মতো ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে থাকবে| ওদের মৃত্যু ঘটবে একজন শএুর তরবারির আঘাতে অথবা তারা মারা যাবে অনাহারে| মৃতদেহগুলি শকুন এবং বন্য পশুদের খাদ্য হবে|”
যেরেমিয়া 16 : 4 [ NET ]
16:4. They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ NLT ]
16:4. They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals."
যেরেমিয়া 16 : 4 [ ASV ]
16:4. They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ ESV ]
16:4. They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ KJV ]
16:4. They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; [but] they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ RSV ]
16:4. They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried; they shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ RV ]
16:4. They shall die of grievous deaths; they shalt not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ YLT ]
16:4. Of painful deaths they die, They are not lamented, nor are they buried, For dung on the face of the ground they are, And by sword and by famine are consumed, And their carcase hath been for food To the fowl of the heavens, And to the beast of the earth.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ ERVEN ]
16:4. "They will die a terrible death. No one will cry for them. No one will bury them. Their bodies will lie on the ground like dung. They will die by an enemy's sword, or they will starve to death. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and the wild animals of the earth."
যেরেমিয়া 16 : 4 [ WEB ]
16:4. They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung on the surface of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth.
যেরেমিয়া 16 : 4 [ KJVP ]
16:4. They shall die H4191 of grievous H8463 deaths; H4463 they shall not H3808 be lamented; H5594 neither H3808 shall they be buried; H6912 [but] they shall be as dung H1828 upon H5921 the face H6440 of the earth: H127 and they shall be H1961 consumed H3615 by the sword, H2719 and by famine; H7458 and their carcasses H5038 shall be meat H3978 for the fowls H5775 of heaven, H8064 and for the beasts H929 of the earth. H776

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP