ইসাইয়া 45 : 10 [ BNV ]
45:10. এক জন পিতা তার শিশুদের জীবন দেন| শিশুরা জিজ্ঞাসা করতে পারে না, ‘কেন তুমি আমাকে জীবন দিয়েছো|’ শিশুরা তার মাকে প্রশ্ন করতে পারে না, ‘কেন তুমি আমাকে জন্ম দিয়েছো?”‘
ইসাইয়া 45 : 10 [ NET ]
45:10. Danger awaits one who says to his father, "What in the world are you fathering?" and to his mother, "What in the world are you bringing forth?"
ইসাইয়া 45 : 10 [ NLT ]
45:10. How terrible it would be if a newborn baby said to its father, 'Why was I born?' or if it said to its mother, 'Why did you make me this way?'"
ইসাইয়া 45 : 10 [ ASV ]
45:10. Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?
ইসাইয়া 45 : 10 [ ESV ]
45:10. Woe to him who says to a father, 'What are you begetting?' or to a woman, 'With what are you in labor?'"
ইসাইয়া 45 : 10 [ KJV ]
45:10. Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
ইসাইয়া 45 : 10 [ RSV ]
45:10. Woe to him who says to a father, `What are you begetting?' or to a woman, `With what are you in travail?'"
ইসাইয়া 45 : 10 [ RV ]
45:10. Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, with what travailest thou?
ইসাইয়া 45 : 10 [ YLT ]
45:10. Wo [to] him who is saying to a father, `What dost thou beget?` Or to a wife, `What dost thou bring forth?
ইসাইয়া 45 : 10 [ ERVEN ]
45:10. A father gives life to his children, and they cannot ask, 'Why are you giving me life?' They cannot question their mother and ask, 'Why are you giving birth to me?'"
ইসাইয়া 45 : 10 [ WEB ]
45:10. Woe to him who says to a father, "What have you become the father of?" or to a woman, "With what do you travail?"
ইসাইয়া 45 : 10 [ KJVP ]
45:10. Woe H1945 unto him that saith H559 unto [his] father, H1 What H4100 begettest H3205 thou? or to the woman, H802 What H4100 hast thou brought forth H2342 ?

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP