উপদেশক 7 : 1 [ BNV ]
7:1. ভাল সুগন্ধের চেয়ে সুনাম শ্রেয়| এক জন মানুষের য়ে দিন জন্ম হয় সেই দিনের থেকে তার মৃত্যুদিন ভাল|
উপদেশক 7 : 1 [ NET ]
7:1. A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one's death is better than the day of one's birth.
উপদেশক 7 : 1 [ NLT ]
7:1. A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
উপদেশক 7 : 1 [ ASV ]
7:1. A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of ones birth.
উপদেশক 7 : 1 [ ESV ]
7:1. A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
উপদেশক 7 : 1 [ KJV ]
7:1. A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
উপদেশক 7 : 1 [ RSV ]
7:1. A good name is better than precious ointment; and the day of death, than the day of birth.
উপদেশক 7 : 1 [ RV ]
7:1. A {cf15i GOOD} name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one-s birth.
উপদেশক 7 : 1 [ YLT ]
7:1. Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
উপদেশক 7 : 1 [ ERVEN ]
7:1. A good reputation is better than expensive pleasures. The day someone dies is even better than the day they were born.
উপদেশক 7 : 1 [ WEB ]
7:1. A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one\'s birth.
উপদেশক 7 : 1 [ KJVP ]
7:1. A good name H8034 [is] better H2896 than precious H2896 ointment H4480 H8081 ; and the day H3117 of death H4194 than the day H4480 H3117 of one's birth. H3205

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP