উপদেশক 3 : 19 [ BNV ]
3:19. মানুষ কি পশুদের চেয়ে শ্রেয়? না! কেন? কারণ সব কিছুই অর্থহীন| পশু এবং মানুষদের ক্ষেত্রে একই ব্যাপার ঘটে- উভয়েরই মৃত্যু আসে| মানুষ এবং পশুরা একই “নিঃশ্বাস” নেয়| একটি মৃত মানুষ ও মৃত পশুর মধ্যে কি কোনও পার্থক্য আছে?
উপদেশক 3 : 19 [ NET ]
3:19. For the fate of humans and the fate of animals are the same: As one dies, so dies the other; both have the same breath. There is no advantage for humans over animals, for both are fleeting.
উপদেশক 3 : 19 [ NLT ]
3:19. For people and animals share the same fate-- both breathe and both must die. So people have no real advantage over the animals. How meaningless!
উপদেশক 3 : 19 [ ASV ]
3:19. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
উপদেশক 3 : 19 [ ESV ]
3:19. For what happens to the children of man and what happens to the beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts, for all is vanity.
উপদেশক 3 : 19 [ KJV ]
3:19. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all [is] vanity.
উপদেশক 3 : 19 [ RSV ]
3:19. For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts; for all is vanity.
উপদেশক 3 : 19 [ RV ]
3:19. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
উপদেশক 3 : 19 [ YLT ]
3:19. For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
উপদেশক 3 : 19 [ ERVEN ]
3:19. The same thing happens to animals and to people—they die. People and animals have the same 'breath.' Is a dead animal different from a dead person? It is all so senseless!
উপদেশক 3 : 19 [ WEB ]
3:19. For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
উপদেশক 3 : 19 [ KJVP ]
3:19. For H3588 that which befalleth H4745 the sons H1121 of men H120 befalleth H4745 beasts; H929 even one thing H259 befalleth H4745 them : as the one H2088 dieth, H4194 so H3651 dieth H4194 the other; H2088 yea , they have all H3605 one H259 breath; H7307 so that a man H120 hath no H369 preeminence H4195 above H4480 a beast: H929 for H3588 all H3605 [is] vanity. H1892

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP