উপদেশক 3 : 18 [ BNV ]
3:18. মানুষ একে অন্যের সঙ্গে যা যা করে সেই বিষয়ে আমি ভেবেছিলাম এবং আমি নিজেকে বলেছিলাম, “ঈশ্বর মানুষকে পশুর মতোই দেখতে চান|”
উপদেশক 3 : 18 [ NET ]
3:18. I also thought to myself, "It is for the sake of people, so God can clearly show them that they are like animals.
উপদেশক 3 : 18 [ NLT ]
3:18. I also thought about the human condition-- how God proves to people that they are like animals.
উপদেশক 3 : 18 [ ASV ]
3:18. I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.
উপদেশক 3 : 18 [ ESV ]
3:18. I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are but beasts.
উপদেশক 3 : 18 [ KJV ]
3:18. I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
উপদেশক 3 : 18 [ RSV ]
3:18. I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.
উপদেশক 3 : 18 [ RV ]
3:18. I said in mine heart, {cf15i It is} because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are {cf15i but as} beasts.
উপদেশক 3 : 18 [ YLT ]
3:18. I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
উপদেশক 3 : 18 [ ERVEN ]
3:18. I thought about what people do to each other. And I said to myself, "God wants people to see that they are like animals.
উপদেশক 3 : 18 [ WEB ]
3:18. I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
উপদেশক 3 : 18 [ KJVP ]
3:18. I H589 said H559 in mine heart H3820 concerning H5921 the estate H1700 of the sons H1121 of men, H120 that God H430 might manifest H1305 them , and that they H1992 might see H7200 that they H7945 themselves are beasts. H929

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP