উপদেশক 10 : 10 [ BNV ]
10:10. জ্ঞান য়ে কোন কাজকে সহজ করে দেয়| ভোঁতা ছুরি দিয়ে কোন কিছু কাটা শক্ত কিন্তু সেই ছুরিটাতেই যদি শান দেওয়া যায় তবে কাজটা অনেক সহজ হয়ে যায়| জ্ঞানও সেই রকমই|
উপদেশক 10 : 10 [ NET ]
10:10. If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge, he must exert a great deal of effort; so wisdom has the advantage of giving success.
উপদেশক 10 : 10 [ NLT ]
10:10. Using a dull ax requires great strength, so sharpen the blade. That's the value of wisdom; it helps you succeed.
উপদেশক 10 : 10 [ ASV ]
10:10. If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
উপদেশক 10 : 10 [ ESV ]
10:10. If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.
উপদেশক 10 : 10 [ KJV ]
10:10. If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
উপদেশক 10 : 10 [ RSV ]
10:10. If the iron is blunt, and one does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps one to succeed.
উপদেশক 10 : 10 [ RV ]
10:10. If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
উপদেশক 10 : 10 [ YLT ]
10:10. If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
উপদেশক 10 : 10 [ ERVEN ]
10:10. But wisdom will make any job easier. It is very hard to cut with a dull knife. But if you sharpen the knife, the job is easier.
উপদেশক 10 : 10 [ WEB ]
10:10. If the axe is blunt, and one doesn\'t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
উপদেশক 10 : 10 [ KJVP ]
10:10. If H518 the iron H1270 be blunt, H6949 and he H1931 do not H3808 whet H7043 the edge, H6440 then must he put to H1396 more strength: H2428 but wisdom H2451 [is] profitable H3504 to direct. H3787

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP