প্রবচন 27 : 19 [ BNV ]
27:19. ঠিক য়ে ভাবে জলের দিকে তাকালে এক জন মানুষ নিজের চেহারা দেখতে পায় ঠিক সে ভাবেই একজন মানুষের মনের দিকে তাকালে তার স্বরূপ চেনা যায়|
প্রবচন 27 : 19 [ NET ]
27:19. As in water the face is reflected as a face, so a person's heart reflects the person.
প্রবচন 27 : 19 [ NLT ]
27:19. As a face is reflected in water, so the heart reflects the real person.
প্রবচন 27 : 19 [ ASV ]
27:19. As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
প্রবচন 27 : 19 [ ESV ]
27:19. As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.
প্রবচন 27 : 19 [ KJV ]
27:19. As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
প্রবচন 27 : 19 [ RSV ]
27:19. As in water face answers to face, so the mind of man reflects the man.
প্রবচন 27 : 19 [ RV ]
27:19. As in water face {cf15i answereth} to face, so the heart of man to man.
প্রবচন 27 : 19 [ YLT ]
27:19. As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
প্রবচন 27 : 19 [ ERVEN ]
27:19. Just as you can see your own face reflected in water, so your heart reflects the kind of person you are.
প্রবচন 27 : 19 [ WEB ]
27:19. As water reflects a face, So a man\'s heart reflects the man.
প্রবচন 27 : 19 [ KJVP ]
27:19. As in water H4325 face H6440 [answereth] to face, H6440 so H3651 the heart H3820 of man H120 to man. H120

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP