প্রবচন 26 : 18 [ BNV ]
26:18. কেউ যদি একটি লোককে ঠকানোর পর বলে য়ে সে মজা করছিল তা হবে একজন পাগলের উদ্দেশ্যহীনভাবে জ্বলন্ত তীর ছুঁড়ে দুর্ঘটনাবশতঃ কাউকে মেরে ফেলার মতো ব্যাপার|
প্রবচন 26 : 18 [ NET ]
26:18. Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,
প্রবচন 26 : 18 [ NLT ]
26:18. Just as damaging as a madman shooting a deadly weapon
প্রবচন 26 : 18 [ ASV ]
26:18. As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
প্রবচন 26 : 18 [ ESV ]
26:18. Like a madman who throws firebrands, arrows, and death
প্রবচন 26 : 18 [ KJV ]
26:18. As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
প্রবচন 26 : 18 [ RSV ]
26:18. Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
প্রবচন 26 : 18 [ RV ]
26:18. As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
প্রবচন 26 : 18 [ YLT ]
26:18. As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
প্রবচন 26 : 18 [ ERVEN ]
26:18. Anyone who would trick someone and then say, "I was only joking" is like a fool who shoots flaming arrows into the air and accidentally kills someone.
প্রবচন 26 : 18 [ WEB ]
26:18. Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
প্রবচন 26 : 18 [ KJVP ]
26:18. As a mad H3856 [man] who casteth H3384 firebrands, H2131 arrows, H2671 and death, H4194

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP