প্রবচন 21 : 19 [ BNV ]
21:19. রাগচটা ও বিবাদী স্ত্রীর সঙ্গে ঘর করার চেয়ে মরুভূমিতে বাস করা ভাল|
প্রবচন 21 : 19 [ NET ]
21:19. It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and easily-provoked woman.
প্রবচন 21 : 19 [ NLT ]
21:19. It's better to live alone in the desert than with a quarrelsome, complaining wife.
প্রবচন 21 : 19 [ ASV ]
21:19. It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
প্রবচন 21 : 19 [ ESV ]
21:19. It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.
প্রবচন 21 : 19 [ KJV ]
21:19. [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
প্রবচন 21 : 19 [ RSV ]
21:19. It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful woman.
প্রবচন 21 : 19 [ RV ]
21:19. It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
প্রবচন 21 : 19 [ YLT ]
21:19. Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
প্রবচন 21 : 19 [ ERVEN ]
21:19. It is better to live alone in the desert than with a quick-tempered wife who loves to argue.
প্রবচন 21 : 19 [ WEB ]
21:19. It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
প্রবচন 21 : 19 [ KJVP ]
21:19. [It] [is] better H2896 to dwell H3427 in the wilderness H776 H4057 , than with a contentious H4079 and an angry H3708 woman H4480 H802 .

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP