প্রবচন 11 : 29 [ BNV ]
11:29. য়ে ব্যক্তি নিজের পরিবারকে বিপন্ন করে সে কোন কিছুই লাভ করতে পারে না এবং পরিশেষে নির্বোধরা বুদ্ধিমানদের দাসত্ব করতে বাধ্য হয়|
প্রবচন 11 : 29 [ NET ]
11:29. The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.
প্রবচন 11 : 29 [ NLT ]
11:29. Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.
প্রবচন 11 : 29 [ ASV ]
11:29. He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
প্রবচন 11 : 29 [ ESV ]
11:29. Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
প্রবচন 11 : 29 [ KJV ]
11:29. He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
প্রবচন 11 : 29 [ RSV ]
11:29. He who troubles his household will inherit wind, and the fool will be servant to the wise.
প্রবচন 11 : 29 [ RV ]
11:29. He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart.
প্রবচন 11 : 29 [ YLT ]
11:29. Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
প্রবচন 11 : 29 [ ERVEN ]
11:29. Those who cause trouble for their families will inherit nothing but the wind. A foolish person will end up as a servant to one who is wise.
প্রবচন 11 : 29 [ WEB ]
11:29. He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
প্রবচন 11 : 29 [ KJVP ]
11:29. He that troubleth H5916 his own house H1004 shall inherit H5157 the wind: H7307 and the fool H191 [shall] [be] servant H5650 to the wise H2450 of heart. H3820

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP