যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ BNV ]
5:17. উত্তরে ফরৌণ জানালেন, “তোমরা কাজ করতে চাও না| তোমরা অলস হয়ে গেছ| সেজন্যই তোমরা প্রভুর উদ্দেশ্যে নৈবেদ্য উত্সর্গ করতে যাবার ব্যাপারে আমার অনুমতি চেযেছো|
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ NET ]
5:17. But Pharaoh replied, "You are slackers! Slackers! That is why you are saying, 'Let us go sacrifice to the LORD.'
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ NLT ]
5:17. But Pharaoh shouted, "You're just lazy! Lazy! That's why you're saying, 'Let us go and offer sacrifices to the LORD.'
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ ASV ]
5:17. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ ESV ]
5:17. But he said, "You are idle, you are idle; that is why you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ KJV ]
5:17. But he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go [and] do sacrifice to the LORD.
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ RSV ]
5:17. But he said, "You are idle, you are idle; therefore you say, `Let us go and sacrifice to the LORD.'
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ RV ]
5:17. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ YLT ]
5:17. And he saith, `Remiss -- ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ ERVEN ]
5:17. Pharaoh answered, "You are lazy, and you don't want to work! That is why you ask me to let you go. And that is why you want to leave here and make sacrifices to the Lord.
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ WEB ]
5:17. But he said, "You are idle! You are idle! Therefore you say, \'Let us go and sacrifice to Yahweh.\'
যাত্রাপুস্তক 5 : 17 [ KJVP ]
5:17. But he said, H559 Ye H859 [are] idle, H7503 [ye] [are] idle: H7503 therefore H5921 H3651 ye H859 say, H559 Let us go H1980 [and] do sacrifice H2076 to the LORD. H3068

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP