যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ BNV ]
4:17. সুতরাং যাও এবং সঙ্গে তোমার পথ চলার লাঠি নাও| আমি য়ে তোমার সঙ্গে আছি তা প্রমাণ করার জন্য লোকদের এই চিহ্ন-কার্য়্য়গুলি দেখাও|”
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ NET ]
4:17. You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs."
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ NLT ]
4:17. And take your shepherd's staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you."
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ ASV ]
4:17. And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ ESV ]
4:17. And take in your hand this staff, with which you shall do the signs."
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ KJV ]
4:17. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ RSV ]
4:17. And you shall take in your hand this rod, with which you shall do the signs."
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ RV ]
4:17. And thou shalt take in thine hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ YLT ]
4:17. and this rod thou dost take in thy hand, with which thou doest the signs.`
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ ERVEN ]
4:17. So go and carry your walking stick with you. Use it and the other miracles to show the people that I am with you."
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ WEB ]
4:17. You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."
যাত্রাপুস্তক 4 : 17 [ KJVP ]
4:17. And thou shalt take H3947 this H2088 rod H4294 in thine hand, H3027 wherewith H834 thou shalt do H6213 H853 signs. H226
❮
❯