যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ BNV ]
39:21. তারপর তারা একটি নীল ফিতের সাহায্যে বক্ষাবরণীর আংটার সাথে এফোদের আংটা বেঁধে দিল| এইভাবে প্রভুর আদেশ অনুযায়ীবক্ষাবরণটি এফোদের সাথে শক্তভাবে বাঁধা থাকল|
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ NET ]
39:21. They tied the breastpiece by its rings to the rings of the ephod by blue cord, so that it was above the waistband of the ephod, so that the breastpiece would not be loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ NLT ]
39:21. They attached the bottom rings of the chestpiece to the rings on the ephod with blue cords. In this way, the chestpiece was held securely to the ephod above the decorative sash. All this was done just as the LORD had commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ ASV ]
39:21. And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ ESV ]
39:21. And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ KJV ]
39:21. And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ RSV ]
39:21. And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ RV ]
39:21. And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the cunningly woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ YLT ]
39:21. and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ ERVEN ]
39:21. Then they used a blue ribbon and tied the rings of the judgment pouch to the rings of the ephod. In this way the judgment pouch would rest close to the cloth belt and would be held tight against the ephod. They did everything just as the Lord commanded.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ WEB ]
39:21. They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
যাত্রাপুস্তক 39 : 21 [ KJVP ]
39:21. And they did bind H7405 H853 the breastplate H2833 by his rings H4480 H2885 unto H413 the rings H2885 of the ephod H646 with a lace H6616 of blue, H8504 that it might be H1961 above H5921 the curious girdle H2805 of the ephod, H646 and that the breastplate H2833 might not H3808 be loosed H2118 from H4480 H5921 the ephod; H646 as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP