যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ BNV ]
34:9. “প্রভু, আপনি যদি আমার প্রতি সন্তুষ্ট হন তাহলে আমাদের সঙ্গে চলুন| আমি জানি আমরা জেদী কিন্তু আমাদের অপরাধ ক্ষমা করে দিন| আমাদের ওপর আপনার নিজের পূর্ণ অধিকার আছে বলে মনে করুন এবং আমাদের গ্রহণ করুন|”
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ NET ]
34:9. and said, "If now I have found favor in your sight, O Lord, let my Lord go among us, for we are a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ NLT ]
34:9. And he said, "O Lord, if it is true that I have found favor with you, then please travel with us. Yes, this is a stubborn and rebellious people, but please forgive our iniquity and our sins. Claim us as your own special possession."
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ ASV ]
34:9. And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ ESV ]
34:9. And he said, "If now I have found favor in your sight, O Lord, please let the Lord go in the midst of us, for it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ KJV ]
34:9. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it [is] a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ RSV ]
34:9. And he said, "If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us, although it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance."
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ RV ]
34:9. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ YLT ]
34:9. and saith, `If, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, O my Lord, let my Lord, I pray Thee, go in our midst (for it [is] a stiff-necked people), and thou hast forgiven our iniquity and our sin, and hast inherited us.`
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ ERVEN ]
34:9. "Lord, if you are pleased with me, please go with us. I know that these are stubborn people, but forgive us for the bad things we did. Accept us as your people."
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ WEB ]
34:9. He said, "If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."
যাত্রাপুস্তক 34 : 9 [ KJVP ]
34:9. And he said, H559 If H518 now H4994 I have found H4672 grace H2580 in thy sight, H5869 O Lord, H136 let my Lord, H136 I pray thee, H4994 go H1980 among H7130 us; for H3588 it H1931 [is] a stiffnecked H7186 H6203 people; H5971 and pardon H5545 our iniquity H5771 and our sin, H2403 and take us for thine inheritance. H5157

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP