যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ BNV ]
33:16. তাছাড়া, আমরা কি করে বুঝব আপনি আমার এবং আপনার লোকদের ওপর সন্তুষ্ট? আপনি যদি আমাদের সঙ্গে যান তাহলে বুঝব আপনি আমাদের ওপর সন্তুষ্ট হয়েছেন| আপনি যদি আমাদের সঙ্গে না আসেন, তাহলে আমার এবং আপনার লোকদের মধ্যে এবং পৃথিবীর অন্য জাতির মধ্যে আর কোন পার্থক্য থাকবে না|”
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ NET ]
33:16. For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?"
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ NLT ]
33:16. How will anyone know that you look favorably on me-- on me and on your people-- if you don't go with us? For your presence among us sets your people and me apart from all other people on the earth."
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ ASV ]
33:16. For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ ESV ]
33:16. For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in your going with us, so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?"
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ KJV ]
33:16. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? [is it] not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that [are] upon the face of the earth.
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ RSV ]
33:16. For how shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? Is it not in thy going with us, so that we are distinct, I and thy people, from all other people that are upon the face of the earth?"
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ RV ]
33:16. For wherein now shall it be known that I have found grace in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ YLT ]
33:16. and in what is it known now, that I have found grace in Thine eyes -- I and Thy people -- is it not in Thy going with us? and we have been distinguished -- I and Thy people -- from all the people who [are] on the face of the ground.`
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ ERVEN ]
33:16. Also, how will we know if you are pleased with me and these people? If you go with us, we will know for sure. If you don't go with us, these people and I will be no different from any other people on the earth."
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ WEB ]
33:16. For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn\'t it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"
যাত্রাপুস্তক 33 : 16 [ KJVP ]
33:16. For wherein H4100 shall it be known H3045 here H645 that H3588 I H589 and thy people H5971 have found H4672 grace H2580 in thy sight H5869 ? [is] [it] not H3808 in that thou goest H1980 with H5973 us? so shall we be separated, H6395 I H589 and thy people, H5971 from all H4480 H3605 the people H5971 that H834 [are] upon H5921 the face H6440 of the earth. H127

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP