যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ BNV ]
3:16. প্রভু আরও বললেন, “যাও, ইস্রায়েলের প্রবীণদের একত্র করে তাদের বলো, ‘য়িহোবা, তোমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর আমাকে দর্শন দিয়েছেন| অব্রাহামের, ইস্হাকের, এবং যাকোবের ঈশ্বর আমাকে বলেছেন: তোমাদের সঙ্গে মিশরে যা ঘটছে তা সবই আমি দেখেছি|
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ NET ]
3:16. "Go and bring together the elders of Israel and tell them, 'The LORD, the God of your fathers, appeared to me— the God of Abraham, Isaac, and Jacob— saying, "I have attended carefully to you and to what has been done to you in Egypt,
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ NLT ]
3:16. "Now go and call together all the elders of Israel. Tell them, 'The LORD, the God of your ancestors-- the God of Abraham, Isaac, and Jacob-- has appeared to me. He told me, "I have been watching closely, and I see how the Egyptians are treating you.
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ ASV ]
3:16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ ESV ]
3:16. Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, "I have observed you and what has been done to you in Egypt,
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ KJV ]
3:16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and [seen] that which is done to you in Egypt:
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ RSV ]
3:16. Go and gather the elders of Israel together, and say to them, `The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, "I have observed you and what has been done to you in Egypt;
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ RV ]
3:16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and {cf15i seen} that which is done to you in Egypt:
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ YLT ]
3:16. `Go, and thou hast gathered the elders of Israel, and hast said unto them: Jehovah, God of your fathers, hath appeareth unto me, God of Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I have certainly inspected you, and that which is done to you in Egypt;
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ ERVEN ]
3:16. The Lord also said, "Go and gather together the elders of the people and tell them, 'Yahweh, the God of your ancestors, has appeared to me. The God of Abraham, Isaac, and Jacob spoke to me. The Lord says: I have been watching over you and I have seen what people did to you in Egypt.
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ WEB ]
3:16. Go, and gather the elders of Israel together, and tell them, \'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, "I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt;
যাত্রাপুস্তক 3 : 16 [ KJVP ]
3:16. Go H1980 , and gather H622 H853 the elders H2205 of Israel H3478 together , and say H559 unto H413 them , The LORD H3068 God H430 of your fathers, H1 the God H430 of Abraham, H85 of Isaac, H3327 and of Jacob, H3290 appeared H7200 unto H413 me, saying, H559 I have surely visited H6485 H6485 you , and [seen] that which is done H6213 to you in Egypt: H4714

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP