যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ BNV ]
3:12. ঈশ্বর বললেন, “তুমি পারবে, কারণ আমি তোমার সঙ্গে থাকব! আমি য়ে তোমাকে পাঠাচ্ছি তার প্রমাণ হবে; তুমি ইস্রায়েলীয়দের মিশর থেকে উদ্ধার করে আনার পর এই পর্বতে এসে আমার উপাসনা করবে|”
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ NET ]
3:12. He replied, "Surely I will be with you, and this will be the sign to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve God on this mountain."
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ NLT ]
3:12. God answered, "I will be with you. And this is your sign that I am the one who has sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God at this very mountain."
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ ASV ]
3:12. And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ ESV ]
3:12. He said, "But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain."
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ KJV ]
3:12. And he said, Certainly I will be with thee; and this [shall be] a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ RSV ]
3:12. He said, "But I will be with you; and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain."
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ RV ]
3:12. And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ YLT ]
3:12. and He saith, `Because I am with thee, and this [is] to thee the sign that I have sent thee: in thy bringing out the people from Egypt -- ye do serve God on this mount.`
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ ERVEN ]
3:12. God said, "You can do it because I will be with you. This will be the proof that I am sending you: After you lead the people out of Egypt, you will come and worship me on this mountain."
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ WEB ]
3:12. He said, "Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain."
যাত্রাপুস্তক 3 : 12 [ KJVP ]
3:12. And he said, H559 Certainly H3588 I will be H1961 with H5973 thee ; and this H2088 [shall] [be] a token H226 unto thee, that H3588 I H595 have sent H7971 thee : When thou hast brought forth H3318 H853 the people H5971 out of Egypt H4480 H4714 , ye shall serve H5647 H853 God H430 upon H5921 this H2088 mountain. H2022

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP