যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ BNV ]
21:22. “দুটি মানুষ ঝগড়া করার সময় যদি কোনও গর্ভবতী মহিলাকে আঘাত করে এবং এর ফলে যদি তার গর্ভপাত হয়ে যায এবং অন্য কোন ক্ষতি না হয় তাহলে য়ে আঘাত করেছে সে শুধু তাকে জরিমানা দিয়ে ছাড়া পেয়ে যাবে| ঐ মহিলার স্বামী জরিমানার টাকার অংশ ঠিক করে দেবে| বিচারকরা এই ব্যাপারে তাকে সাহায্য করবে|
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ NET ]
21:22. "If men fight and hit a pregnant woman and her child is born prematurely, but there is no serious injury, he will surely be punished in accordance with what the woman's husband demands of him, and he will pay what the court decides.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ NLT ]
21:22. "Now suppose two men are fighting, and in the process they accidentally strike a pregnant woman so she gives birth prematurely. If no further injury results, the man who struck the woman must pay the amount of compensation the woman's husband demands and the judges approve.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ ASV ]
21:22. And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the womans husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ ESV ]
21:22. "When men strive together and hit a pregnant woman, so that her children come out, but there is no harm, the one who hit her shall surely be fined, as the woman's husband shall impose on him, and he shall pay as the judges determine.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ KJV ]
21:22. If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her,] and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges [determine. ]
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ RSV ]
21:22. "When men strive together, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no harm follows, the one who hurt her shall be fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ RV ]
21:22. And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no mischief follow: he shall be surely fined, according as the woman-s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ YLT ]
21:22. `And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ ERVEN ]
21:22. "Two men might be fighting and hurt a pregnant woman. This might make the woman give birth to her baby before its time. If the woman was not hurt badly, the man who hurt her must pay a fine. The woman's husband will decide how much the man must pay. The judges will help the man decide how much the fine will be.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ WEB ]
21:22. "If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman\'s husband demands and the judges allow.
যাত্রাপুস্তক 21 : 22 [ KJVP ]
21:22. If H3588 men H376 strive, H5327 and hurt H5062 a woman H802 with child, H2030 so that her fruit H3206 depart H3318 [from] [her] , and yet no H3808 mischief H611 follow: H1961 he shall be surely punished H6064 H6064 , according as H834 the woman's H802 husband H1167 will lay H7896 upon H5921 him ; and he shall pay H5414 as the judges H6414 [determine] .

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP