যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ BNV ]
2:8. রাজকন্যা বলল, “বেশ যাও|”সুতরাং মেয়েটি গেল এবং শিশুটির মাকে ডেকে আনল|
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ NET ]
2:8. Pharaoh's daughter said to her, "Yes, do so." So the young girl went and got the child's mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ NLT ]
2:8. "Yes, do!" the princess replied. So the girl went and called the baby's mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ ASV ]
2:8. And Pharaohs daughter said to her, Go. And the maiden went and called the childs mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ ESV ]
2:8. And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the girl went and called the child's mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ KJV ]
2:8. And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ RSV ]
2:8. And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the girl went and called the child's mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ RV ]
2:8. And Pharaoh-s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child-s mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ YLT ]
2:8. and the daughter of Pharaoh saith to her, `Go;` and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad,
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ ERVEN ]
2:8. The king's daughter said, "Yes, please." So the girl went and brought the baby's own mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ WEB ]
2:8. Pharaoh\'s daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child\'s mother.
যাত্রাপুস্তক 2 : 8 [ KJVP ]
2:8. And Pharaoh's H6547 daughter H1323 said H559 to her, Go. H1980 And the maid H5959 went H1980 and called H7121 the child's H3206 H853 mother. H517

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP